진짜 원어민 영어 l “수고하세요”를 그대로 번역하면 무례해진다? 상황별로 센스 있게 인사하는 법! l 올리버쌤 영어 꿀팁 제 63화
Jun 4, 2026•Channel
AI Analysis
Data from YouTube Data API v3•Updated Just now
Video Overview
Video Details
Published1 month ago
Duration4:07
Video IDTEpsoGmjyF4
Languageko
CategoryEducation
PrivacyPublic
Made for KidsNo
Video TypeRegular Video
Performance Metrics
Views18.8K
Likes456
Comments14
Engagement Rate2.50%
Likes per 100 views2.43
Comments per 1K views0.74
Video Tags
Description
헤어질 때 습관적으로 쓰는 “수고하세요”나 “고생하셨어요”라는 말, 영어로 어떻게 바꿀지 고민하셨나요? 혹시 직역해서 “Work hard”라고 말하고 있다면, 원어민에게는 자칫 “일이나 더 해!”라는 명령조로 들려 큰 오해를 불러일으킬 수 있어요!
교과서에서는 절대 알려주지 않는, 한국말의 뉘앙스를 제대로 살린 진짜 원어민식 표현들을 올리버쌤이 상황별로 콕 집어 알려드립니다. 눈으로만 보지 말고, 제가 알려주는 리듬에 맞춰서 꼭 소리 내어 따라 해 보세요!
올리버쌤이 알려주는 더 많은 영어 꿀팁은 EBSe 홈페이지에서 확인하세요!
▶ 올리버쌤 영어꿀팁 : https://home.ebse.co.kr/teacheroliver
#올리버쌤 #EBSe #EBS영어 #EBS #올리버쌤회화 #영어회화 #기초영어회화 #회화공부 #원어민영어회화 #영어듣기 #영어단어 #원어민쌤 #기초영어 #미드표현 #수고하세요영어 #고생하셨어요영어 #원어민표현 #영어발음교정 #실생활영어 #뉘앙스차이